廣州SF多功能發(fā)展項目包括銀行、辦公樓和酒店/住宅樓、文化中心、百貨商場、綠化屋頂和地面廣場。精心設(shè)計的發(fā)展中心為開發(fā)商帶來持續(xù)的經(jīng)濟效益,可滿足綜合使用的需求。建筑師將綠化面積最大化,并創(chuàng)造性地進行布局。綠化屋頂和廣場為大廈使用者甚至是周圍社區(qū)提供了極具美學(xué)性的公共設(shè)施。建筑的設(shè)計涵蓋了健康、環(huán)境和經(jīng)濟可行性三大可持續(xù)元素。
This 4.92 million SF Mixed-Use Development project in China's third largest city contains a bank, office and hotel/residential towers, cultural
center, retail mall, green roof and at-grade plazas. The highly choreographed development improves economic sustainability for the developer,
allowing a very dense mix of uses due to the creative incorporation and maximization of landscaped open space. The green roof and street level
plazas provide a highly aesthetic, restorative amenity for users of the complex, and the community at large. Sustainability elements address
Human Health, Environmental Service and Economic Viability.
特色的開放綠化空間對于占地僅12.1英畝的大型建設(shè)項目來說十分重要。本項目中,多層密集型綠化屋頂和廣場形成了公園綠地、商場餐飲區(qū)和公共聚集區(qū)。商場之上占地2.0英畝的第三層屋頂花園在功能上和視覺上與辦公樓、酒店/住宅樓、百貨商場、餐飲區(qū)及文化中心連為一體,同時形成了縱覽周圍城市景觀的綠色高地。它將人們從依靠汽車的戶外體驗中解放出來,并成為整個設(shè)計寧靜而富有生氣的組成部分。第四層的屋頂花園占地0.55英畝,服務(wù)于酒店/住宅單元,延續(xù)著整個綠色屋頂系統(tǒng)的美學(xué)性和生態(tài)性。將近3英畝的地面廣場將本項目與周圍環(huán)境、地鐵站、地下停車場和服務(wù)區(qū)聯(lián)系起來,具有裝飾效果的天庭和通風孔為地下層帶來光亮和空氣。
Significant open space was required for the massive development, sited on only 12.1 acres. A multi-level intensive green roof and landscaped plazas,
provide a public park, food courts, and gathering areas. The 2.0 acre third floor roof garden over the retail mall structure functionally and visually
links the office towers, hotel/residential tower, retail mall, dining establishments and cultural center. It also forms a plateau that opens to vistas of
the city around it, removing cars from the outdoor experience, and introducing a peaceful yet dramatic component to the design. The 0.55 acre
fourth floor roof garden serves the hotel and residential units, continuing the aesthetic and environmental benefits of the green roof system. The
nearly 3 acre street level landscape and hardscape tie the development to its surroundings, and to the underground train station, below grade
parking and service areas, with decorative atrium and vent perforations in the landscapes that bring light and air below ground.
密集型的屋頂花園土壤深度達6.5英尺,栽種了不同種類的大樹、密集的本地植物或其他物種,與傳統(tǒng)的綠色屋頂系統(tǒng)相比具有更好的環(huán)境功能:大樹強大的空氣凈化及吸收二氧化碳的功能可減緩溫室效應(yīng),蒸發(fā)作用和樹蔭可產(chǎn)生更佳的降溫效果。綠化屋頂、高反射率及混凝土路面幫助下方的商場阻隔熱量,從而達到延長建筑使用壽命,降低建筑能耗及減少建筑對城市熱島效應(yīng)貢獻的效果。建筑1和2獲得了美國綠色建筑委員會(USGBC)頒發(fā)的LEED金牌認證,其中景觀設(shè)計和大樓的創(chuàng)新設(shè)計至少做出了四點貢獻。
The intensive green roof system, with soil depths as great as 6.5 feet, supports a wide variety of large trees and other densely planted native or
adapted material, providing more significant environmental services than traditional extensive green roof systems. Large trees provide greater
air filtering capacity and carbon storage to mitigate greenhouse gas emissions, and greater cooling effect through evapotranspiration and shade.
The green roof works in conjunction with high albedo, locally available concrete pavers to insulate the retail mall structure below, extending the
life of the building, and reducing the building’s energy use and its contribution to urban heat island effect. Towers 1 and 2 received LEED Gold
Certification from the USGBC with at least 4 points contributed by landscape design and innovations for each tower.
設(shè)計師減少了不透水層的面積,用綠化屋頂?shù)姆N植床吸收、減緩和處理雨水徑流,將雨水引向植被。這樣只需要很少的人工灌溉就可滿足植物生長需求。這些綠植都是根據(jù)生境條件、氣候和設(shè)計意圖進行選擇和布局的。植物和土壤都來自當?shù)亍?/p>
項目幸福安康的設(shè)計理念隨處可見。該區(qū)域向周圍建筑敞開,它熱情、優(yōu)雅、便捷、友好,散發(fā)出安定與寧靜的氛圍。從該項目大樓和附近建筑的較高樓層可以看到屋頂花園和街面廣場,為這座現(xiàn)代化城市帶來一片天然綠洲。屋頂花園上有寧靜陰涼的座位區(qū),也有喧鬧的就餐區(qū),其間點綴著藝術(shù)和媒體元素,你可以在此享受靜謐的時刻,也可以會見朋友。人們感受來自植物的芳香,昆蟲們采集花粉和花蜜。除此之外,你還能看到若干獨具亞洲特色的植物。
The green roof planting beds capture, slow, and treat storm water runoff by reducing impervious surfaces. Runoff is directed towards the planters,
allowing only minimal hand watering in order to support plants that were selected and grouped for their adaptability to the site conditions, climate
and design intent. Plant material and engineered soils were supplied by local sources.
The regeneration of human health and well-being is addressed on many levels. The site is inviting, elegant, accessible and user-friendly due to easy
orientation from the surrounding structures, imparting a feeling of security and serenity. The roof gardens and street level landscapes are visible
from many levels of the complex and the adjacent buildings, allowing natural, restorative views into the site from the surrounding city. The roof
garden includes peaceful, shaded sitting areas, as well as vibrant dining areas, with art and media connections to facilitate mental restoration and
social interaction. Many of the plants provide fragrance for humans, and pollen or nectar for wildlife, and several have cultural importance in the
Asian community.
開放的綠化空間成三維布局:階梯將蔥郁的地面綠化帶與商場平頂上的屋頂花園聯(lián)系起來,形成了近乎天然的地質(zhì)景觀,而不再是普通的建筑。夜間,階梯上的藍色燈光照耀著瀑布水景,強化了景觀效果。波浪般的玻璃中庭沿著空中花園起起伏伏,進一步突顯了綠化空間的地形特色。陽光透過中庭灑滿整個四層的商場空間,增加了開放度和透明感。由街面和商場均可到達屋頂花園,這樣綠色屋頂便與街面景觀及該項目的其他組成部分構(gòu)成了天然整體。
Open space is pursued three-dimensionally, with a richly landscaped ground plane experience, connected by monumental stairs leading to a roof
garden park above the retail mall podium, introducing the metaphor of a geological landscape, rather than a building. At night, the stairs are
enhanced with blue lighting to simulate a waterfall, further enhancing the imagery. A wave-like glass atrium spine flows along the length of the
elevated park in an undulating, tectonic fashion, further enhancing the experience of geologic formation, and allowing shafts of natural sunlight
to visually connect the four levels of retail activity within, reducing the sense of enclosure below ground. The podium roof garden can be accessed
from the street level and the mall, providing integration of the green roof park with the street-level landscape, and all other development components.