由于到了近代,有人把“造園藝術(shù)”等相關(guān)內(nèi)容稱做“園藝”,而且在詞典上,多是沒有預(yù)見性地把英語的“gardening”翻譯為中文的“園藝”,由此,則和農(nóng)業(yè)術(shù)語中的“園藝”一詞發(fā)生同名沖突,出現(xiàn)兩個(gè)“園藝”,因而形成“園藝現(xiàn)象”。
“gardening”用英語解釋為:“Gardeningisthepracticeofgrowingfloweringplants,vegetables,andfruits.Residentialgardeningmostoftentakesplaceinoraboutaresidence,inaspacereferredtoasthegarden.”建議在翻譯英語“gardening”時(shí)盡量避免翻譯成中文的“園藝”,以減少與農(nóng)業(yè)術(shù)語“園藝”混淆的現(xiàn)象。
在一些名為《園藝學(xué)概論》的書中由于穿插了一些與造園、植物栽培過程中的造型藝術(shù)、插花藝術(shù)等內(nèi)容,以致部分學(xué)生誤認(rèn)為園藝學(xué)包含造園藝術(shù)、插花藝術(shù)等。應(yīng)當(dāng)指出的是,造園、插花藝術(shù)等只是作為現(xiàn)代園藝學(xué)跨學(xué)科的延伸內(nèi)容,這是現(xiàn)代園藝學(xué)的綜合性應(yīng)用等因素所決定的。
園藝學(xué)作為一門應(yīng)用學(xué)科,一般認(rèn)為包含果樹、蔬菜和花卉三個(gè)領(lǐng)域。學(xué)科發(fā)展離不開產(chǎn)業(yè),或者說產(chǎn)業(yè)對(duì)學(xué)科的拉動(dòng),同時(shí)也離不開其它相關(guān)學(xué)科的進(jìn)步,即其它學(xué)科的推動(dòng)。而以賞心悅目為目的“gardening”因與生活和藝術(shù)的關(guān)系越來越密切,所以在現(xiàn)代園藝學(xué)中,或多或少地穿插了諸如造園、插花藝術(shù)的跨學(xué)科內(nèi)容。