我窗外的風(fēng)景:關(guān)于covid-19的思考 The Landscape through my window
俞孔堅寫在“世界景觀月World Landscape Architecture Month”及“我窗外的景觀”國際藝術(shù)競賽THE LANDSCAPE THROUGH MY WINDOW artistic competition
來源:http://www.lali-iniciativa.com/kongjian-yu-2/
A seemingly surreal landscape through my window, an ancient village in harmony with nature, is actually a real landscape that has been here for over a thousand years. Being on lockdown in a remote village in Wuyuan, Jiangxi Province, has led me to realize that the ways we have lived in cities bin the past is utter nonsense.
窗外,看似不真實的風(fēng)景——古老的村莊依偎在自然的懷抱之中,和諧平靜——實際上已存在了一千多年。在江西省婺源的一個偏遠(yuǎn)村莊——賦春巡檢司,避疫中的我突然意識到,過去我們在大都市中的生活竟然是一場誤會。
We know that the COVID-19 pandemic is not the first of its kind, nor will it be the last. Yet there is much to reflect on this time — more than ever before. To me, the most important realization is about the relationship between nature and humankind:
類似COVID-19的世界疫災(zāi)不是第一次,也不會是最后一次。然而,這次比以往任何一次都有更多值得反思的地方。于我而言,最重要的認(rèn)識是關(guān)于人與自然之間的關(guān)系:
This pandemic is teaching us just how arrogant we were to ever imagine that we had nature under our control. Nature’s true power is beyond both our senses of perception and our imagination. Scientists tell us that there are more viruses on the planet than stars we see in the sky. This is why we need be humble before nature.
這次世界疫災(zāi)告訴我們,企圖掌控自然的人類是多么的傲慢自大。大自然的真正力量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超乎我們的認(rèn)知和想象??茖W(xué)家告訴我們,地球上的病毒比我們在天空中看到的星星還要多。這就是為什么在大自然面前,我們要始終保持謙卑。
This pandemic is also teaching us that so many of the deeds of which we’re most proud are, in fact, utter nonsense. The skyscrapers, the grandiose monuments, the huge expanses of cities, and the impenetrable fences and walls that we built to hold back nature have revealed themselves to be cells that actually lock us in.
這次世界疫情也讓我們反思,人類引以為傲的許多豐功偉績,實際上是多么的無知甚至可笑。我們建造的摩天大樓,宏偉的紀(jì)念碑蔓延的城市,和用以阻隔自然的堅不可摧的防護(hù)墻,卻最終都成了禁錮人類自身的監(jiān)獄。
This pandemic is also teaching us how hard it is to be separated from nature. For millions of residents under lockdown in cities, the ability to be in a natural landscape is suddenly a priceless luxury. On the first day that the Anhui provincial government ended its lockdown, Yellow Mountain — one of China’s most iconic landscapes — was packed with visitors seeking a fresh breath of air in a natural landscape. The next day, the government was forced to close the mountain again because of the fear of a resurgence of COVID-19. More than ever, we are realizing that we cannot afford to lose nature and we cannot bear to be separated from the natural landscape.
疫情期間,我們體會到了與自然分離的痛苦。對于城市中千百萬的禁足居民而言,擁有片刻的自然突然變得奢侈起來。中國安徽省政府解除封禁的第一天,黃山——中國最具標(biāo)志性的自然景觀——便擠滿了游客,他們在大自然中盡情地呼吸新鮮空氣。第二天,由于擔(dān)心COVID-19復(fù)發(fā),政府被迫再次關(guān)閉了景區(qū)。我們比以往任何時候都更加意識到,人類無法承受失去自然、與自然分離的命運。
This pandemic has put an especially fine point on an abiding challenge for landscape architects: How do we keep a respectful distance from nature in order to protect it, while also maintaining the kind of connection we need for emotional and physical sustenance, and — from a purely self-interested standpoint — to harness and enjoy nature’s life-giving services?
這次世界疫災(zāi)給景觀設(shè)計師提出了一個永恒的考驗,讓我們重新審視:如何為自然爭取更多的空間,同時又能保持人類與自然在情感和身體上所需要的聯(lián)系,(從純粹自利的角度)利用并享受自然所提供的生態(tài)系統(tǒng)服務(wù)?
As I write this in mid-April, COVID-19 has killed more than 150,000 people in every corner of the globe, the vast majority of them our parents’ and grandparents’ generation. My comrade and friend Michael Sorkin, a globally respected urbanist and architect, is just one among them, and his passing brings me deep sorrow. No one knows what the ultimate toll will be, but we all know that the world will never be the same. Let us all think hard about how to make that world a place where we, and our children, and their children, can strike a new balance with nature to honor the memories of our older generations, so many of whom have perished in the recent months.
4月中旬,當(dāng)我寫下這些文字時,COVID-19已經(jīng)讓全球15萬多人失去了生命,其中絕大多數(shù)是我們父輩和祖輩的人們。我的同志和好友邁克爾·索金(Michael Sorkin),一位享譽(yù)全球的城市學(xué)家和建筑師,他也是這場災(zāi)難的不幸者之一,他的去世讓我深感悲痛。沒有人知道最終會有多少人失去性命,但是我們都知道世界將不再如夕。讓我們共同反思:人類如何與自然和諧共生,以此緬懷在最近幾個月中不幸去世的同行先輩們。